Find a Problem? Broken link? Typo? Misaligned ayat?
Please report it here: IslamAwakened on Facebook
Your reports and suggestions help us give you a better site.
And they say, "Why not are sent down to him (the) Signs from his Lord?" Say, "Only the Signs (are) with Allah, and only I (am) a warner clear."
PLEASE
Help keep us online. Donate today. Click here:
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders. www.patreon.com/IslamAwakened
Thank you!
And yet they say, “Why have no miraculous signs ever been bestowed upon him from on high by his Sustainer?” Say: “Miracles are in the power of God alone; and as for me - I am but a plain warner.&rdquo
They say, “If only ˹some˺ signs had been sent down to him from his Lord!” Say, ˹O Prophet,˺ “Signs are only with Allah. And I am only sent with a clear warning.”
But they say, "Why have no miracles been sent down to him from his Lord?" Say, "The miracles are only with God, and I am only sent to give you a clear warning"
They say: "Why have no miraculous signs been sent down on him from his Lord?" Say: "The miraculous signs are but at the Will and in the Power of only God. I am but a plain warner (with no freedom and power to be able to do whatever I wish)."
And still they say, "Why have not signs been sent down upon him from his Lord." Say, "Verily, signs are with Allah only, and I am but a plain Warner."
And they have said, " (if only) the had been signs sent down upon him from his Lord!" Say, "Surely the signs are only in the Providence of Allah, and surely I am only an evident warner."
And they say, .Why is it that no signs (miracles) have been sent down to him from his Lord?. Say, .Signs are only with Allah, and I am only a plain warner
And yet they say, "Why are not miracles bestowed upon him from his Lord?" Say, "These Verses are in themselves miraculous Signs concerning Allah and with Him are the miracles (you behold in the Universe). And as for me, I am but a plain Warner (drawing your attention to His Signs and to the consequences of your actions)."
And yet they say: "Why are not Signs sent down to him from his Lord?" (O Prophet!) Say: "The Signs are truly with Allah: And I am indeed a clear Warner."
They ask: "Why have the signs not been sent down to him from his Lord?" Tell them: "The signs are in the hands of Allah. I am only a plain Warner."
Dr. Munir Munshey
(Yet) they say, "Why did a miracle from his Lord not come down to him." Say, "Indeed, the miracles are all with Allah, I am evidently a warner."
Dr. Kamal Omar
And they said: “Why not have been sent down unto him miracle-credentials from his Nourisher-Sustainer?” Say: “Certainly, what (is a fact is that) the miracle-credentials lie with Allah; and surely what (is a fact is that) I am (only) a plain warner.”
They say: "Why were Signs from his Lord not sent down upon him?" Say: "The Signs are only with Allah. As for me, I am no more than a plain warner."
Ali Bakhtiari Nejad
And they said: why was not any miracle sent down to him from his Master? Say: all the miracles are with God, and I am only a clear warner
And they say, "Why are no miracles sent down upon him from his Lord?" Say, "The miracles are with Allah alone, and I am but one who gives clear warnings!"
Controversial, deprecated, or status undetermined works
They say: “Why this man (Mohammad0 does not produce any miracle?” Say: “It is only God Who produces the miracles; [I cannot make a miracle of my own,] My only mission is to relay God’s message to you.&rdquo
Faridul Haque
And they said, “Why did not signs come down to him from his Lord?” Say, “Signs are only with Allah; and I am purely a Herald of plain warning.&rdquo
Hasan Al-Fatih Qaribullah
They ask: 'Why has not a sign been sent down upon him from his Lord? ' Say: 'The signs are only with Allah. I am only a clear warner.
And they say: Why are not signs sent down upon him from his Lord? Say: Signs are with Allah only, and I am only a plain warner
Muhammad Ahmed - Samira
And they said: "If only verses/evidences/signs were descended on (to) him from his Lord." Say: "But/truly the verses/evidence/signs (are) at God, and but/truly I am a clear/evident warner/giver of notice ."
And they say, `Why have no signs (of punishment) been revealed to him from his Lord?' Say (to them), `The signs are many with Allah, accordingly I am about to give you plain warning (concerning some of the signs of punishment).
And the disbelievers say: ‘Why have signs not been sent down on him (the Holy Prophet [blessings and peace be upon him]) from his Lord?’ Say: ‘The signs are with Allah alone and I am simply an open Warner.
They say, unless a sign be sent down unto him from his Lord, we will not believe. Answer, signs are in the power of God alone; and I am no more than a public preacher
They say: 'Why have no miraculous signs ever been bestowed upon him from on high by his Lord?' Say: 'Signs are in the power of God alone; I am only a plain warner.'
They said, “He should have been given miracles from his Rabb!”... Say, “Miracles are only from Allah... I am only a clear warner.”
Sayyed Abbas Sadr-Ameli
And they say: �Why have signs (miracles) not been sent down upon him from his Lord? Say: �The signs are only with Allah, and I am only a plain warner�
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim
And they -the infidels- say: "If only some convincing sign would be sent down to him from Allah, his Creator!". Say to them: "Allah has all sorts of divine signs evincing both His Omnipotence and Authority but I am only sent as a spectacle and a warning."